De Leidse kaas van de boer gaat terug tot 1303, maar is uitgeroepen tot 'Kaasnoviteit van 2017', schrijft het AD. De kaas dreigde te verdwijnen omdat er nog maar 4 kaasmakers zijn die het arbeidsintensieve kaas- (en boter) maakproces van de rauwmelkse magere kaas met komijn toepassen.
De oorspronkelijke Leidse kaas ging, juist omdat hij droog, mager en dus houdbaar was, mee op de VOC-schepen. Sinds de opkomst van gekoeld transport is de Leidse kaas verdrongen door de volvette Goudse kaas. Slow Food stelde met 3 van de Leidse kaasmakers een actieplan op. Dat leverde de Boeren Leyden Traditioneel op. Nog altijd dezelfde kaas als de VOC-kaas, maar dan wel in een zodanig nieuw jasje dat hij de uitverkiezing als 'noviteit' in de wacht sleepte op de Vakbeurs Foodspecialiteiten.
AD - Historische VOC-kaas op sterven na dood
De oorspronkelijke Leidse kaas ging, juist omdat hij droog, mager en dus houdbaar was, mee op de VOC-schepen. Sinds de opkomst van gekoeld transport is de Leidse kaas verdrongen door de volvette Goudse kaas. Slow Food stelde met 3 van de Leidse kaasmakers een actieplan op. Dat leverde de Boeren Leyden Traditioneel op. Nog altijd dezelfde kaas als de VOC-kaas, maar dan wel in een zodanig nieuw jasje dat hij de uitverkiezing als 'noviteit' in de wacht sleepte op de Vakbeurs Foodspecialiteiten.
"Noviteit"? Is dat Nederlands?
Nieuwigheid misschien?
Inderdaad Nick, dat is een woord dat wij gebruiken. Grappig dat het Vlaams het kennelijk niet gebruikt, terwijl het een romaans woord is dat dichter bij België zou lijken te liggen dan bij ons.
In hun vroeger vrij felle taalstrijd zijn Vlamingen wel eens Nederlands-hypercorrect, ook qua uitspraak: denk bijv. aan de uitspraak van "dossier".
Het taalverschil leidt soms tot ook koddige situaties: zo werd bijvoorbeeld raar opgekeken toen een verse Nederlandse assistent-radiotherapeut op zijn Jip & Jannekes in een Antwerps ziekenhuis
naar iemands stoelgang vroeg...
Het zij Nick pardonneerd! Zeker & vast!
Beste Dick,
"Noviteit" is zelfs geen leenwoord: het komt niet uit het Engels, niet uit het Duits noch het Frans. Wie bedenkt zo'n onwoord?
Niettemin gebruiken wij het: kijk maar.