Exit Linneaus
Tijdens het 18e International Botanical Congress in Melbourne, in juli 2011, hebben de daar aanwezige experts besloten dat de naamgeving van planten, schimmels en algen alleen nog maar electronisch kan gebeuren en bovendien in het Engels zal plaatsvinden. Daarmee komt een einde aan de 250-jaar oude, door Linneaus ingevoerde, methodiek om planten Latijnse namen te geven. Het volledige verslag van de beraadslagingen en besluitvorming is vorige week gepubliceerd, meldt The Scientist.
'Irrelevant anachronisme'
"Alleen nog electronisch mogen publiceren was misschien wel de belangrijkste beslissing in Melbourne, omdat daarmee de taxonomie toetrad tot de 21e eeuw en het electronische tijdperk. Het gebruik van Latijn is alleen maar moeilijker geworden en bovendien wordt het door moderne wetenschappers vaak gezien als een irrelevant anachronisme", zei Nicholas Turland (Botanischer Garten und Botanisches Museum Berlin-Dahlem) in een verklaring.
Latijn is toetssteen
In The Telegraph schreef auteur Harry Mount meteen een prachtig pleidooi (zeer lezenswaard) voor juist het handhaven van het Latijn, waarin hij de botanisten uitmaakt voor 'fools' . Volgens hem is het Latijn verre van dood, maar juist superhandig omdat de betekenissen 'in steen gebeiteld zijn'. Als voorbeeld neemt hij het Latijnse Digitalis. Wereldwijd weet iedereen welke plant daarmee bedoeld wordt, of je hem nu Vingerhoedskruid noemt, of Gant de Notre Dame of Fairy's Cap.
Maar de botanisten zelf zijn erg tevreden: "De bijeenkomst wilde duidelijk een alternatief", voegt Turland nog toe.
CORRECTIE: de redactie is er door diverse commentatoren op gewezen dat dit bericht te stellig en onvolledig is gebracht. Dank aan Nick Trachet (zie zijn reactie #4 hieronder) en Dick Belderbos die de lezers - en de redactie - haarfijn uit de doeken hebben weten te doen hoe de vork wel in de steel steekt.
Fotocredits: Linneaus' eigen exemplaar van 'Systema Naturae', National Library of Sweden
Dit artikel afdrukken
Tijdens het 18e International Botanical Congress in Melbourne, in juli 2011, hebben de daar aanwezige experts besloten dat de naamgeving van planten, schimmels en algen alleen nog maar electronisch kan gebeuren en bovendien in het Engels zal plaatsvinden. Daarmee komt een einde aan de 250-jaar oude, door Linneaus ingevoerde, methodiek om planten Latijnse namen te geven. Het volledige verslag van de beraadslagingen en besluitvorming is vorige week gepubliceerd, meldt The Scientist.
'Irrelevant anachronisme'
"Alleen nog electronisch mogen publiceren was misschien wel de belangrijkste beslissing in Melbourne, omdat daarmee de taxonomie toetrad tot de 21e eeuw en het electronische tijdperk. Het gebruik van Latijn is alleen maar moeilijker geworden en bovendien wordt het door moderne wetenschappers vaak gezien als een irrelevant anachronisme", zei Nicholas Turland (Botanischer Garten und Botanisches Museum Berlin-Dahlem) in een verklaring.
Latijn is toetssteen
In The Telegraph schreef auteur Harry Mount meteen een prachtig pleidooi (zeer lezenswaard) voor juist het handhaven van het Latijn, waarin hij de botanisten uitmaakt voor 'fools' . Volgens hem is het Latijn verre van dood, maar juist superhandig omdat de betekenissen 'in steen gebeiteld zijn'. Als voorbeeld neemt hij het Latijnse Digitalis. Wereldwijd weet iedereen welke plant daarmee bedoeld wordt, of je hem nu Vingerhoedskruid noemt, of Gant de Notre Dame of Fairy's Cap.
Maar de botanisten zelf zijn erg tevreden: "De bijeenkomst wilde duidelijk een alternatief", voegt Turland nog toe.
CORRECTIE: de redactie is er door diverse commentatoren op gewezen dat dit bericht te stellig en onvolledig is gebracht. Dank aan Nick Trachet (zie zijn reactie #4 hieronder) en Dick Belderbos die de lezers - en de redactie - haarfijn uit de doeken hebben weten te doen hoe de vork wel in de steel steekt.
Fotocredits: Linneaus' eigen exemplaar van 'Systema Naturae', National Library of Sweden
Nog 3
Je hebt 0 van de 3 kado-artikelen gelezen.
Op 5 mei krijg je nieuwe kado-artikelen.
Op 5 mei krijg je nieuwe kado-artikelen.
Als betalend lid lees je zoveel artikelen als je wilt, én je steunt Foodlog
Lees ook
Uiteraard, maar ik verwacht dat het Nederlands 'botanist' pas recent is gaan gebruiken en daarvoor leentjebuur heeft gespeeld bij het Engels. De 17e eeuw en ons Frans zijn hier nogal ver weggeraakt.
Botaniste is wel degelijk goed Frans.
Botanist lijkt mij een anglicisme (het zal geen gallicisme zijn, hoewel dat aan de vorm niet te zien is). Maar het is inderdaad correct Nederlands. Daar is slechts een formele reden voor: het staat in het ANW. Wie in de zin van het artikel correct wil blijven, zou het woord af moeten wijzen. Nederlands is nu eenmaal een vulgaire taal (in de zin van weinig formeel vastgelegd en vooral vanuit de praxis gestuurd). Dat leidt ertoe dat we op gezette tijden een hervorming doorvoeren en die krampachtig vastleggen zodat iedereen de weg kwijtraakt. Fransen daarentegen hebben een uitstekend en van oudsher goed formeel vastgelegde taal. Helaas zijn de spellingsvaardigheden van buitengewoon veel Fransen uiterst belabberd. Daarom hadden zij een Groot Dictee om de kwaliteit van het onderwijs te testen en hebben wij er eentje om de onzinnigheid van het Groene Boekje en onze taalgeleerde pogingen om de taal te bevriezen op basis van arbitraire keuzen nog eens te onderstrepen.
Botanici is gewoon het meervoud van botanicus, wat goed is als je graag latijn hoort. Maar botanist vind ik raar klinken. Ik woon overigens naast een koninklijk parkje dat niet zo lang geleden publiek werd gesteld onder de naam "tuinen van de bloemist" (Frans: jardins du fleuriste).
Het probleem met nomenclatuur vandaag is dat er zodanig veel nieuwe soorten ontdekt worden dat men verlegen zit met namen. Er was ooit afgesproken om geen namen meer te geven op basis van namen van leken (biologen mochten wél nog), na het pijnlijke geval van de Anophthalmus hitleri (hitlerkever). Een Brussels professor wou ooit een nieuwe bloem de soortnaam brigittebardotensis geven, maar dat werd al niet meer geaccepteerd. Vandaag doet men onder de omstandigheden weer minder moeilijk. Die Chinezen zijn snel vergeven.
Wie eens wil lachen: http://www.curioustaxonomy.net/index.html
Interessante discussie!
Nog twee aanvullingen:
1. "Botanisten" is correct Nederlands, maar biologen noemen hen veelal "botanici".
2. Linnaeus' binaire nomenclatuur blijft dus gehandhaafd, maar het Latijn minder. Ik las over drie recent ontdekte fossiele dinosauriërs die Chinese binaire namen hebben gekregen waarin geen Latijns woord meer voorkomt. Vind ik jammer.
En Dick krijgt van mij een duim voor zijn binaire Nostra culpa.